JPG - 20.1 ko
Photo site Atidma

ATIDMA SCOP SARL
210 rue du Bois
38140 Apprieu - France

Tel. +33 (0)6 69 27 45 38

E-mail : contact[at]atidma.fr

SIRET 484 937 487 000 45

Übersetzung, Übersetzer, Übersetzerinnen, Dolmetschen, Dolmetscher, Sprachen, Beglaubigung, Beglaubigten, Kostenvoranschlag, Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Frankreich, Grenoble, Glossare, Wörterbücher, Europa, Beglaubigter, Qualitätsgrundsätze, CEN Norm, Europäisches Komitee für Normung, Korrekturlesen, Orthopädie, Fachübersetzerinnen, Fachübersetzungen, Terminologie, Terminologisch, Norm NF EN 15038, Übersetzungs-Dienstleistungen - Dienstleistungsanforderungen
 
 Unsere Qualitätsgrundsätze

Unsere Qualitätsgrundsätze halten die durch die Norm NF EN 15038 „Übersetzungs-Dienstleistungen – Dienstleistungsanforderungen“ aufgestellten und durch das Europäische Komitee für Normung (CEN) anerkannten Empfehlungen ein.

- Intern ausgeführte Leistungen
Wir übersetzen ausschließlich in unsere Muttersprache oder in einer Sprache, die wir perfekt beherrschen. Sollten Anfragen nicht zu unseren Fachgebieten oder Arbeitssprachen gehören, übertragen wir punktuell Übersetzungen an externe Mitarbeiter, mit denen wir eine langfristige Zusammenarbeit pflegen. Vor der Endlieferung an den Kunden werden alle geleisteten Übersetzungen stets intern vollständig korrekturgelesen.

- Drei Sprachen, ein Prinzip Als Spezialisten der übersetzten Sprachen (Deutsch, Englisch und Französisch) und ihrer Kulturen achten wir immer auf die Einhaltung der kulturellen Bezüge der zu übersetzenden Dokumente.

- Optimale Qualität
Eine qualitätsvolle Übersetzung zeichnet sich nicht nur durch eine möglichst sinn- und stilgetreue Übertragung, sondern auch durch die Konsistenz und die Genauigkeit aus, mit der die Fachterminologie verwendet wird. Wir achten außerdem auf die Korrekturen sowie auf die syntaktische und redaktionelle Klarheit unserer Übersetzungen. Das Lesen unserer Übersetzungen soll eine Freude für den Geist sein!

- Innovative Tools
Um die Terminologie- und Stilkonsistenz unserer Übersetzungen besser zu garantieren, verwenden wir Übersetzungsmemories, die wir selbst füllen und Glossare, die wir grundsätzlich für jedes durchgeführte Projekt anlegen. Schritt für Schritt aufgebaut sind sie das Ergebnis unseres Austauschs und unserer Überlegungen. Einige davon sind frei auf unserer Website zugänglich.

- Respekt des Kunden
Alle Informationen, die Sie uns im Rahmen einer Zusammenarbeit anvertrauen, werden von uns vertraulich behandelt. Wir halten stets die mit Ihnen gemeinsam vereinbarten Termine ein.

- Gründliche dokumentarische Recherchen
Ausgezeichnete Sprachkenntnisse und einige gute Wörterbücher allein reichen zum Übersetzen nicht aus! Man muss außerdem wissen, wie man gezielt auf einem bestimmten Gebiet oder zu einem Begriff recherchiert. Vor der Übersetzung der Dokumente, die Sie uns anvertrauen, interessieren wir uns für Ihren Tätigkeitsbereich. So aktualisieren wir regelmäßig unsere Kenntnisse in jedem der Fachgebiete, in welchen wir übersetzen.

- Weiterbildung
Übersetzung ist ein Beruf, der sich in beständiger Veränderung befindet und der es erforderlich macht, die Kenntnisse in einem Fachgebiet dauernd zu vertiefen oder sich beispielsweise mit neuer Software vertraut zu machen. Um diesen Anforderungen besser gerecht zu werden, nehmen wir regelmäßig in Frankreich und im Ausland an Weiterbildungen teil.

 
 Suchen